May. 10th, 2012

caseinpoint: (Fire waking)
滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空:青山依舊在,幾度夕陽紅。白
髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。一壺濁酒喜相逢:古今多少事,都付笑談中。

Rough translation:

O so vast, O so mighty,
The Great River rolls to sea,
Flowers do waves thrash,
Heroes do sands smash,
When all the dreams drain,
Same are loss and gain.

Green mountains remain,
Under pink sunsets,
Hoary fishers and woodcutters,
Along the banks, find calm water,
In autumn moon or in spring wind,
By the wine jars, fill porcelain.

Discuss talk and tale,
Only laughter and gale...

- Excerpt from the Romance of the Three Kingdoms, Jian-Lun Huang

Profile

caseinpoint: A sword - point embedded in a lake (Default)
To think, it was only yesterday.

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 17th, 2025 02:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios
June 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 2015